Acts 20:2
ACVI(i)
2
G1161
CONJ
δε
And
G1330
V-2AAP-NSM
διελθων
Having Passed Through
G1565
D-APN
εκεινα
Those
G3588
T-APN
τα
Thes
G3313
N-APN
μερη
Parts
G2532
CONJ
και
And
G3870
V-AAP-NSM
παρακαλεσας
Having Exhorted
G846
P-APM
αυτους
Them
G4183
A-DSM
πολλω
With Many
G3056
N-DSM
λογω
Words
G2064
V-2AAI-3S
ηλθεν
He Came
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G1671
N-ASF
ελλαδα
Greece
Clementine_Vulgate(i)
2 Cum autem perambulasset partes illas, et exhortatus eos fuisset multo sermone, venit ad Græciam:
DouayRheims(i)
2 And when he had gone over those parts and had exhorted them with many words, he came into Greece:
KJV_Cambridge(i)
2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
Living_Oracles(i)
2 And going through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came into Greece.
JuliaSmith(i)
2 And having passed through those parts, and having besought them by much speech, he came into Greece.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
Twentieth_Century(i)
2 After going through those districts and speaking many encouraging words to the disciples, he went into Greece, where he stayed three months.
Luther1545(i)
2 Und da er dieselbigen Länder durchzog und sie ermahnet hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monden.
Luther1912(i)
2 Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate.
ReinaValera(i)
2 Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia.
Indonesian(i)
2 Ia mengunjungi daerah-daerah Makedonia dan memberi banyak nasihat kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus di sana untuk memberi dorongan kepada mereka. Kemudian ia pergi ke Yunani.
ItalianRiveduta(i)
2 E dopo aver traversato quelle parti, e averli con molte parole esortati, venne in Grecia.
Lithuanian(i)
2 Keliaudamas per anuos kraštus ir skatindamas mokinius gausiais žodžiais, jis atvyko į Graikiją,
Portuguese(i)
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.